EN

Huseyn is 91 years old, his wife Asya is 100. 

Both walk unsteadily, their hands tremble, and when they speak they have to raise their voices to be heard.

They have seven children scattered throughout Turkey,yet they have stayed there where they were born, amidst the vast expanses of wheat, in the remote province of Elâzığ.

Their door was open when I arrived : I was looking for shelter from the heat and a place to spend the night.

They welcomed me with a smile, as if I were a gift from heaven. They offered me everything they had, without asking for anything in return.

Asya takes care of the housework, while Huseyn spends his time on the sofa, often staring at photos of his children on his cell phone. He used to work in the corn fields and hunt, but his health no longer allows him to exert himself. 

FR

Huseyn a 91 ans, sa femme Asya en a 100.

Ils marchent tous les deux en chancelant, leurs mains tremblent et lorsqu'ils parlent ils doivent élever la voix pour se faire entendre.

Ils ont sept enfants disséminés à travers la Turquie, mais eux sont restés là où ils sont nés, au milieu des vastes champs de blé, dans la province perdue d'Elâzığ.

Leur porte était ouverte lorsque je suis arrivé : je cherchais un abri contre la chaleur et un endroit où passer la nuit.

Ils m'ont accueilli avec le sourire, comme un cadeau reçu du Ciel. Ils m'ont offert tout ce qu'ils avaient, sans rien demander en échange.

Asya s'occupe des tâches ménagères, Huseyn passe son temps sur le canapé, à regarder les photos de ses enfants sur son téléphone portable. Il y a une fois, il s'occupait des champs et se consacrait à la chasse, mais son état de santé ne lui permet plus aujourd'hui de faire des efforts.

EN

Asya and Huseyn sleep in separate beds.

As in many parts of the world, their marriage was not a choice made out of love, but a choice made by their families.

They have lived according to tradition, honored their roles, and shared an entire life together.

Like wheat at sunset, they now gracefully await harvest time.

We spent several hours looking at each other in silence.

I wondered if they had ever dreamed of different lives and how they would have lived if they had had the chance to choose.

Would they have been able to remain faithful to their choices?


FR

Asya et Huseyn dorment dans des lits séparés.

Comme dans de nombreuses régions du monde, leur mariage n'était pas un choix d'amour, mais un choix de leurs familles.

Ils ont vécu selon les traditions, ils ont respecté leurs rôles et partagé toute une vie ensemble.

Comme le blé au coucher du soleil, ils attendent maintenant avec grâce l'heure de la moisson.

Nous avons passé plusieurs heures à nous regarder en silence.

Je me suis demandé s'ils avaient jamais rêvé d'une vie différente et comment ils auraient vécu s'ils avaient eu le choix.

Auraient-ils été capables de rester fidèles à leurs choix ?

Using Format