EN

You can see fishermen everywhere along the coasts.

Rugged hands polished by salt and hemp ropes, calloused feet, wrinkled dark skin.

Small eyes hiding from the relentless sunlight.

I inevitably associate them with the defeated, like the characters in the stories I love and that have forged my imagination : Padron 'Ntoni, Santiago, Quint, Ahab...

Defeated but always ready to cast their nets back into the sea.

I seek them out, follow them, try to grasp their secret.


FR

Les côtes sont peuplées de pêcheurs, je les rencontre partout.

Leurs mains fortes polies par le sel et les cordes de chanvre, leurs pieds calleux, leur peau ridée et sombre.

Des petits yeux qui se cachent de l'implacable lumière du soleil.

Je les associe immanquablement aux vaincus, aux personnages des histoires que j'aime et qui ont forgé mon imaginaire : Padron 'Ntoni, Santiago, Quint, Achab...

Vaincus mais toujours prêts à rejeter leurs filets à la mer.

Je les cherche, je les suis, j'essaie de saisir leur secret.

EN

Each one their own net : trawl, mail net, elevator net, ghost net....

They live life at another rhythm, that of the tides, they turn their gaze toward the inscrutable abysses, there where the visible world loses its forms.

They cast their nets, a launch into the unknown.

I ask Ravi how does he do it?

He replies that everyone refines their technique with time.

Ravi smiles before casting his net.



FR

Chacun son filet : chalut, filet-poste, filet-ascenseur, filet-fantôme...

Ils vivent leur vie à un autre rythme, celui des marées, ils tournent leur regard vers les abysses insondables, là où le monde visible perd sa forme.

Ils jettent leurs filets, un jet vers l'inconnu.

Je demande à Ravi comment il procède.

Il me répond que chacun affine sa technique avec le temps.

Ravi sourit avant de lancer son filet.

Using Format